Picture
Entries
Home

Information Provided for Each Entry in the Concordance

The following sample from the comparative concordance to the Arabic Bible and Qur'an will serve as an illustration to point out the different information provided for each syntactical form in the concordance. The letters around the sample point to the different items of information given for every syntactical form of the Bible and the Qur'an: 

Picture

A) The serial number of the syntactical form for this entry. In our example it is the 1182nd syntactical form in the concordance from a total of 85690.The syntactical forms are numbered according to the grammatical order (c.f. section 5) in which they appear in the concordance.

B) The syntactical form that appears in the references listed below it. In our example it is the word 'akhadhtuhaa meaning and I took her.

C) The grammatical root from which the syntactical form is derived. In our example it is composed of the three radicals alif + kha + dhal.

D) The grammatical analysis of the morphological form from which the syntactical form of this entry is constructed (cf. section 4 for definitions). The abbreviations used here are explained in the next section. In this case the morphological form is 'akhadhtu and its grammatical analysis shows it to be: a verb built according to stem form number one in the first person singular (masculine as default option) of the perfect active verbal form.

E) A comparative statistical analysis of the syntactical form at hand. The first number indicates how often the syntactical form appears in the Bible and in the Qur'an together. This is followed by the number of its respective occurences in the Old Testament, the New Testament and the Qur'an. In this case the syntactical form occurs in exactly this form a total of four times: twice in the OT (Gen 12:19 and Judges 17:2) and one time each in the NT (Acts 20:24) and in the Qur'an (Sura 22:48).

F) The Old Testament reference(s) that contain the syntactical form at hand are highlighted with a light grey background colour. Notice that each reference is written out in full and that the text excerpt is fairly long (using a maximum of 255 signs), so that the context of the given syntactical form can be more easily determined. The syntactical form itself is underlined in each text excerpt so that it can easily be located.

G) The New Testament reference(s) that contain the syntactical form at hand are highlighted with a white background colour. Notice that each reference is written out in full and that the text excerpt is fairly long (using a maximum of 255 signs), so that the context of the given syntactical form can be more easily determined. The syntactical form itself is underlined in each text excerpt so that it can easily be located.

H) The Qur'anic reference(s) that contain the syntactical form at hand are highlighted with a dark grey background colour. Notice that each reference is written out in full and that the text excerpts are fairly long (using a maximum of 255 signs), so that the context of the given syntactical form can be more easily determined. The syntactical form itself is underlined in each text excerpt so that it can easily be located.

[Home] [Arabic] [Bible & Quran] [Sharia] [Bibliography] [Links]

Contact ISOS:  info@isos.org  or  webadmin@isos.org